Eveniment cultural: „Scriitori şi traducători”

Proiectul „Scriitori și traducători” propune scenei culturale din Sibiu un eveniment de anvergură, prin care urmărește relansarea, atât la nivelul întâlnirilor de public, cât și la nivelul întâlnirilor academice, a dezbaterilor despre procesul traducerii și despre condiționările care stabilesc locul literaturii române în peisajul literaturii globale actuale.

Gabriela Adameşteanu

Invitaţii speciali ai proiectului sunt, anul acesta, scriitoarea Gabriela Adameşteanu şi traducătorii şi istoricii literari Georg Aescht şi Stefan Sienerth. De asemenea, în cadrul colocviilor, Universitatea îi are invitaţi pe traducătorii şi scriitorii Lavinia Branişte, Cristian Fulaş, Bogdan Ghiu, Manuela Klenke, Rareş Moldovan şi Radu Vancu.

Acestora li se vor alătura profesori şi personalităţi culturale din Sibiu, Universitatea „Lucian Blaga” din Sibiu propunându-şi să deschidă o dezbatere absolut necesară în spaţiul românesc despre situaţia traducerilor literare şi, implicit, a traducătorilor, a asociaţiilor de traducători şi a editurilor din România.

De asemenea, în cadrul proiectului, în zilele de 25 şi 26 aprilie, la Facultatea de Litere şi Arte vor fi organizate ateliere de traducere şi conferinţe academice care vizează implicarea studenţilor şi tinerilor interesaţi într-un proces de dezvoltare a cunoştinţelor legate de acest domeniu.

  • Miercuri, 25.04.2018

18:00 (Facultatea de Litere şi Arte): Dezbaterea „Scriitori români în traducere germană”, la care participă prof. univ. Maria Sass, prof. univ. Andrei Terian, alături de invitaţii Georg Aescht şi Stefan Sienerth (Germania) şi scriitoarea română Gabriela Adameşteanu.

  • Joi, 26.04.2018

17:00 (Librăria Erasmus): Întâlnire cu Gabriela Adameşteanu şi lectură bilingvă (în română şi germană, alături de Georg Aescht şi Andrei Terian).

19:00 (Librăria Humanitas): Întâlnire cu Bogdan Ghiu şi lectură de poezie (alături de Radu Vancu şi Ştefan Baghiu).

  • Vineri, 27.04.2018

10:00 (Facultatea de Litere şi Arte): Dezbaterea „Modernism în traducere”, despre traducerile noi din Artaud, Mallarmé, Joyce, Pound (cu Bogdan Ghiu, Cristian Fulaş, Rareş Moldovan şi Radu Vancu).


Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sînt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.

Leave a Reply

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

*